Glosario de términos de anime, japoneses, etc (Parte I)
Dec/092
En fin, he aquí la primera entrega de una pequeña recopilación de jerga relacionada al anime, al manga y otros términos japoneses.
En esta oportunidad, los términos revisados son estos:
- 4-koma
- Ahoge
- Chibi
- Géneros de anime y manga (por edad, género y para adultos)
- Kemonomimi
- Meido
- Moe
- Moe Youso y Moe Zokusei
- Nekomimi
- Pantsu
- Panchira
- Tsundere
- Yandere
- Términos anatómicos (oppai, oshiri, omanko, tsurupeta)
4-koma:
El término viene de yonkoma (yon = cuatro, koma = paneles) y se refiere a historietas obviamente breves con un arte generalmente sencillo presentadas verticalmente. La situación que se plantea en cada yonkoma puede ser continuada más adelante o la tira puede ser autoconclusiva.
Suelen aparecer al final de los mangas y los paneles aparecen en este orden y se conocen como:
- Ki: Plantea la “introducción” de la escena.
- Sho: El “desarrollo”, por así decirlo.
- Ten: El “climax” del comic.
- Ketsu: La “conclusión” o punch-line como efecto del tercer panel.
Ejemplos: Azumanga Daioh, Lucky Star.
Ahoge:
Literalmente, “pelo absurdo”. Se trata de un mechón de pelo indomable, generalmente grueso, que sobresale por la parte alta de la cabellera.
Ejemplos: Konata de Lucky Star, Shana de Shakugan no Shana, etc.
Chibi:
Significa “persona bajita” o “niño pequeño”.
Ejemplo: Chibi Sailor Moon
Géneros de anime y manga:
Shonen (Shounen o Shōnen): para chicos, adolescentes. Ejemplo: Naruto.
Shoujo (Shojo o Shōjo): para chicas, adolescentes. Ejemplos: Marmalade Boy, Bokura ga Ita.
Seinen: Jóvenes adultos. Ejemplos: Monster, Planetes.
Josei: Mujeres jóvenes o adultas. Ejemplo: Honey & Clover.
Por contenido:
Mahou Shoujo: Literalmente, “chicas mágicas” (mahou = magia, shoujo = chicas). Ejemplos: Card Captor Sakura, Mahou Shoujo Lyrical Nanoha.
Mecha: Con robots, generalmente gigantes. Ejemplos: Mazinger, Gundam, Tengen Toppa Gurren-Lagann.
Slice of Life: Del inglés, rebanada de la vida. Son series donde se tratan temas cotidianos. Ejemplos: Lucky Star, Minamike.
Para adultos:
Shounen-ai: Literalmente, “chicos” y “amor”. Se refiera a historias románticas entre chicos. Por lo general son muy soft y no incluyen nada explícitamente sexual.
Shoujo-ai: Literalmente, “chicas” y “amor”. Trata sobre historias románticas y homoeróticas entre mujeres o chicas adolescentes. También es soft.
Yaoi: También de temática homosexual masculina. Similar al Shounen-ai pero mucho más explícito y pornográfico (al menos es el significado que le damos en occidente). Surgió de Yama nashi, ochi nashi, imi nashi (Sin climax, sin sentido, ningún punto, sin significado”). Chequeen muchísima más información en Wikipedia.
Yuri: Historias de lesbianas, generalmente explícitamente pornográficas (al menos es el significado que le damos en occidente).
Futanari: Se trata de personajes hermafroditas, donde un chico también tiene una vagina, o una chica tiene un pene (no confundir con “travesti” o “shemale”). También se refiere al propio género donde aparecen este tipo de personajes. Debido a cuestiones de censura, muchas veces la figura fálica se representa tan solo como “algo” con forma de pene (un bulto completamente negro por ejempl0).
Kemonomimi:
Literalmente, “orejas animales” (kemono = bestia, mimi = orejas). Atributo amado por los furryfags.
Ejemplo: Horo de Spice & Wolf (en este caso en particular, podría decirse que tiene okamimimi - okami = lobo, mimi = orejas)
Meido:
Pronunciación japonesa de la palabra inglesa “maid” (mucama o sirvienta). Aparecen en un montón de series y son atractivas chicas jóvenes y, obviamente, corteses y serviciales. Suelen referirse a sus amos con honoríficos muy cordiales tipo goshujinsama (amo). Casualmente, la serie He Is My Master trata exclusivamente de maids y su título en Japonés es Kore ga Watashi no Goshujin-sama
En Japón existen los llamados Meido-kissas (maid cafés) sobre los cuales escribí en mi viejo blog: Link.
Moe:
Definir la palabra “moe” es muy difícil ya que su etimología no es del todo precisa. Se puede traducir como “florecer” y se emplea cuando un personaje presenta determinados atributos y despierta (florece) ese sentimiento “moe” en nosotros, algo así como un punto débil o en palabras más vulgares (y algo erróneas), un fetiche.
Si bien cualquier cosa puede ser moe, comunmente se usa para describir a un personaje que debido a su manera de actuar tierna e inocente genera una gran respuesta en el espectador.
El mal uso de moe suele ser muy criticado (newfag trigger) y el abuso comercial y repetitivo de este tipo de personajes tiernos han generado muchas críticas.
Término relacionado:
Moeblob: El origen del término es inglés y es la unión de moe (ver Moe más arriba) y blob (mancha o gota, sin forma). Se usa para describir a un personaje que es tan forzadamente tierno o dulce que deja de ser atractivo.
Ver Moe Youso y Moe Zokusei.
Moe Youso y Moe Zokusei:
Se traduce como “elementos moe” o “atributos moe”. El término se usa para describir una propiedad específica de un personaje que despierta ese sentimiento moe en el espectador.
En sí, cualquier cosa puede generar la sensación ya que cada persona tiene un punto débil distinto.
Algunos ejemplos comunes que “despiertan” el moe: Tsundere; Nekomimi; Maids; trajes de baño; Loli; Imouto (hermana menor); delantales; Ahoge (el mechoncito de pelo indomable que “salta” de la cabellera de un personaje); etc.
Nekomimi:
Literalmente, “orejas de gato” (neko = gato, mimi = orejas). Atributo también amado por los furryfags.
También se suele usar neko (”gato”) y neko-girl (”chica gato”) cuando el personaje tiene algo más que las orejas, como puede ser la cola o alguna transformación.
Pantsu:
Literalmente panties (bragas, pantaletas, bombacha según su país o región). Se puede combinar con cualquier adjetivo para describir las características de la ropa interior. Por ejemplo, kuropantsu (negras), shiropantsu (blancas), ichigopantsu (con estampado de frutillas), etc.
Términos asociados:
Nopan: Literalmente, sin panties (no-pantsu). Generalmente el personaje usa una pollera cortísima.
Shimapan: Pantaletas a rayas (shima = rayado, pan = pantsu). El ejemplo más frecuente en el anime y géneros relacionados es el de panties con rayas celestes, tal como se ve en Hatsune Miku, Mizore (Rosario+Vampire), Mio Akiyama (K-On!), etc.
Véase Panchira.
Panchira:
Contracción de pantsu (panties) y chira (algo así como la palabra japonesa que representa “dar un vistazo”). En inglés podría traducirse como upskirt.
Es el ejemplo más común de Fan service y hay series casi dedicadas enteramente a esto, como Aika, Ikkitousen, etc.
Término relacionado:
Panchira shot: el “shot” es redundante ya que quedaría “panty-shot shot”. Se usa comúnmente para identificar fotos, capturas o instantes en los cuales una mujer dejó al descubierto su ropa interior y obviamente había alguien o algo (una cámara) para verlo.
Tsundere:
“tsundere” es un término que se usa para describir a personas (generalmente chicas) que en público suelen mostrarse cerradas o irritadas pero que luego se comportan dulce y tímidas cuando están a solas con el protagonista.
Se usa como adjetivo y es una contracción entre tsuntsun (distante, taciturno) y deredere (exhausto, enamorado). Tsunderekko se utiliza para indicar que determinado personaje tiene una personalidad tsundere.
Ejemplos: Rin Tohsaka (la tsundere por excelencia), Taiga Aisaka (Toradora).
Yandere:
El concepto es similar al de tsundere. Es una contracción entre yanderu (estar enfermo) y deredere (exhausto, enamorado).
Los personajes con este atributo suelen comportarse dulce y gentilmente para luego mostrarse completamente transtornados y psicóticos hasta el punto de causar genuino terror.
Ejemplos: Rena de Higurashi, Kotonoha Katsura de School Days.
Términos anatómicos:
Oppai: Se traduce como “tetas”, “pechos” o como quieran llamarles.
Oshiri: Se traduce como “trasero” o “culo”.
Omanko: Anatomía. Slang para “vagina” o “concha”. Es sumamente irrespetuoso.
Tsurupeta: Una chica con pecho plano o pocas tetas. En la jerga occidental se lo conoce como DFC (delicious flat chest).